APRENDA ISSO: E você vai falar melhor sobre seu dia a dia.
- giftschoolingles
- 12 de fev. de 2019
- 2 min de leitura
Como se fala em Inglês Vocabulário de Inglês para o dia a dia.

Odds and sods - essa palavra quer dizer bugigangas em Inglês, assim como Knick-Knacks que é uma expressão Americana.
I have to clean my garage, it's fully-packed with odds and sods (eu tenho que limpar minha garagem, está cheia de bugigangas / tralhas) She spent $12 on a dress, wallet, a computer game and knick-knacks. (Ela gastou 12 dólares num vestido, carteira, um jogo de computador e umas bugigangas)

Phoney - esta palavra significa falso ou ilegítimo e é utilizada com objetos em geral. Fake é uma versão para esta mesma palavra, porém pode ser utilizada para descrever emoções e ações que não são reais ou fingidas. Police have confiscated 5 thousand phoney smartphones. ( A polícia confiscou 5 mil smartphones falsificados) Many people were misled to donate their money to a phoney website fundation. ( Muitas pessoas foram enganosamente convencidas a doar dinheiro para um website de falsa fundação) He is good at faking his emotions. ( Ele á bom em fingir suas emoções) The fake e-mails include this one, ostensibly from Obama to his daughter, Malia ( Entre os e-mails falsos inclui-se este, ostensivamente de Obama para sua filha, Malia.)

Quick-fix - esta expressão é utilizada para quando você faz - meus primos vão me - "uma carioca". Aquele conserto que mais parece um remendo. É algo só para aguentar um tempo. Contudo, Quick-fix, pode servir para outras situações do dia a dia. Jack was partially equiped that's way he gave the faucet a quick fix. ( O jack estava mal equipado, por isso ele fez um quebra-galho com a torneira) We ran out of tomatoes for the sandwich, but the katchup was a quick fix. (Nos estavamos sem tomates para o sanduíche, mas o katchup quebrou um galho) Agora, se você quer pedir para alguém ajudá-lo em alguma situação, então você pode dizer: Give me a hand ( Me dê uma mão) Make me a favor ( Me faça um favor) Você pode me quebrar um galho ? ( Can you give me a hand?) Estas expressões substituem a nossa expressão quebrar um galho, quando usamos neste sentido, fora isso a expressão QUICK FIX tem uma conotação diferente.
Comments